17-19 марта 2017 г. доцент кафедры теории и практики перевода Зеленцова М.Г. приняла участие в общероссийском методическом совещании «Структура и содержание подготовки переводчиков»

 

доцент кафедры теории и практики перевода Зеленцова М.Г. приняла участие в общероссийском методическом совещании17-19 марта 2017 г. доцент кафедры теории и практики перевода Зеленцова М.Г. приняла участие в общероссийском методическом совещании «Структура и содержание подготовки переводчиков», которое проходило в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова, на Переводческом факультете при поддержке Союза переводчиков России.

Цель совещания – обсуждение требований к разработке учебных планов бакалавриата, специалитета и магистратуры и рабочих программ дисциплин в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом.

В ходе мероприятия перед участникам (54 участника) выступили ведущие специалисты переводческих факультетов из Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, Московского государственного лингвистического университета, Военного университета МО РФ г. Москва, представители переводческих компаний-работодателей из Нижнего Новгорода, Москвы, Ульяновска, Санкт-Петербурга, и профессиональные переводчики-синхронисты.

Обсуждались следующие вопросы:доцент кафедры теории и практики перевода Зеленцова М.Г. приняла участие в общероссийском методическом совещании

  1. Структура и содержание подготовки переводчиков: результаты анализа учебных планов и рабочих программ вузов
  2. Требования к компетенциям переводчиков на рынке переводчиков.
  3. Проведен круглый стол с участием представителей переводческих компаний и профессиональных переводчиков
  4. Проблемы и недостатки в обучении письменному переводу: анализ результатов конкурсов письменного перевода среди студентов вузов России
  5. Цели и содержание языковой подготовки переводчиков, общие требования к переводчику.

Организованы открытые занятия по письменному и устному переводу английского, немецкого и французского языков.

Выработаны рекомендации по составлению учебных планов, разработке рабочих программ по переводческим дисциплинам, соотношению учебных материалов и методики обучения перевода с целями и задачами, сформулированными в рабочих программах.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники